dotherpoems》。
还是本诗集,林鸿文想着,随手翻了翻,翻到一首叫做“an”的诗,林鸿文琢磨了一下问徐卿之,“这是什么意思啊?”
徐卿之拿着毛笔和砚台低头看了一眼说,“老歌新唱?”
林鸿文挑了挑眉毛,“唱来听听?”
徐卿之摆好砚台开始磨墨,边磨边说,“他只写了词,谁知道是什么调儿。”
林鸿文看了几行乐了,“还是首情诗。”
“在那边上学的时候,觉得读起来挺朗朗上口的,就买了”,徐卿之说道,“不如你念几句试试?看看你的英文退步了没有?”
“那我得先看看有没有不认识的”,林鸿文草草地从上看到下,问了徐卿之几个单词,然后清了清嗓子开始读。
downbythesalleygardens
mylovea
&hesalleygardens
withlittles
&akeloveeasy
astheleavesgroworee
butibeingyoungandfoolish
withherwouldnotagree
iheriver
myloveandididstand
andonmyleaningshoulder